- Eğitimin Ötesinde, Yaşamın İçinde | Toros Üniversitesi
UMUT U. DEMİRHAN
KİŞİSEL BİLGİLER
Education | |
2013 – 2020 | PhD in Linguistics, Mersin University |
2010 – 2013 | M.A. in Linguistics, Mersin University |
2002 – 2007 | B.A. in Linguistics, Mersin University |
KİTAPLAR
- Atasoy, G, & Demirhan, U. U. (2024). Derlem-çıkışlı Kültürel Anahtar Sözcük İncelemesi: Hatır Örneği. Işık Güler, H, Sarısoy, D., ve Turan, P. (Yay. Haz.). Dilbilimde Güncel Tartışmalar – 4, 32-42. Ankara, Dilbilim Derneği Yayınları.
- Aksan, M., & Demirhan, U. U. (2023). Neye niyet neye kısmet: Ödül ve ceza kavramlaştırmaları. Aksan, Y., Arıca-Akkök, E. ve Aksan, M. (Yay. Haz.). Kavramsal Metafor ve Metonimi Üzerine Uygulamalar, 131-147. Mersin, Toros Üniversitesi Yayınları.
- Demirhan, U. U. (2023). Derlem İşleme Araçlarının Çeviribilimde Kullanımı Üzerine. Demirhan, U. U. (Yay. Haz.). Derlem-temelli ve Derlem-çıkışlı Çözümlemeler, 25- 40. Mersin, Toros Üniversitesi Yayınları.
- Demirhan, U. U., & Aksan, M. (2021). Türkçe Sözlüklerde Anlam Tanımlarının Sıralamasına İlişkin Gözlemler: Sıklık Bilgisi Temelinde Derlem-Çıkışlı Bir Sıralama Önerisi. Baş, M. (Yay. Haz.). Anlambilimde Güncel Çalışmalar, 261- 275. Ankara, Anı Yayıncılık.
- Aksan, M., Demirhan, U. U., & Aksan, Y. (2020). Corpus Evidence and Discourse Functions of the -mIş-DIr pattern. Zeyrek, D. & Özge, U. (Eds.). Discourse Meaning: The View from Turkish, 189-221. Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
- Aksan, M., Demirhan, U. U., & Aksan, Y. (2018). Corpus Frequency and Affix Ordering in Turkish. Gelbukh, A. (Ed.). Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, 257-270. Springer.
- Aksan, M., & Demirhan, U. U. (2018). Gerçi şunu da söylemeliyim… Türkçede geçersizleştirme. Aksan, Y. ve Aksan, M. (Yay. Haz.). Türkçede Yapı ve İşlev, 171-200. Ankara, BilgeSu Yayıncılık.
- Aksan, Y., Aksan, M., Mersinli, Ü. & Demirhan, U. U. (2016). A Frequency Dictionary of Turkish. Davies, M. & Rayson, P. (Eds.). Routledge.
- Aksan, Y., & Demirhan, U. U. (2015). Expressions of gratitude in the Turkish National Corpus. Ruhi, Ş. and Aksan, Y. (Eds.) Exploring (Im)politeness in Specialized and General Corpora: Converging Methodologies and Analytic Procedures, 121-172. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
- Demirhan, U., & Mustafa Aksan (2012). Tagset for NooJ Turkish Module. Vučković, K., Bekavac B., Silberztein, M. (Eds.) Automatic Processing of Various Levels of Linguistic Phenomena: Selected Papers from the NooJ 2011 International Conference, 86-95. Cambridge Scholars Publishing: Newcastle.
- Mersinli, Ü., & Demirhan, U. U. (2012). Çok Sözcüklü Kullanımlar ve İlköğretim Türkçe Ders Kitapları. Mustafa Aksan ve Yeşim Aksan (Yay. Haz.) Türkçe Öğretiminde Güncel Çalışmalar, 113-122. Mersin, Mersin Üniversitesi.
MAKALELER
- Demirhan, U. U., & Aksan, M. (2023). Türkçede eylemlerin derlem-temelli değerlik sözlüğünün oluşturulması: Yöntembilimsel bir çalışma. Mersin University Journal of Linguistics and Literature, 19(1), 61-88.
- İbe Akcan, P., & Demirhan, U. U. (2022). Contextual cues and children’s non-literal comprehension: An analysis on Turkish. RumeliDE, 31, 1635-1654.
- Aksan, M. & Demirhan, U. U. (2017). Bakmak Eylemi ve Söylem İşlevleri Eşdizimlilik Örüntülerinin Gösterdikleri. Mersin University Journal of Linguistics and Literature, 14(2), 85–107.
- Aksan, M., Alıcı, D., & Demirhan, U. U. (2016). Verb Synthesis and Frequency. Mersin University Journal of Linguistics and Literature, 13(2), 53–70.
- İbe Akcan, P. & Demirhan, U. U. (2016). The Database of Cartoons and Commercials as Visually-Oriented Language Input: Motivations, The Procedure and Methodological Issues. Dilbilim Araştırmaları Dergisi, 27(1), 1–15.
BİLDİRİLER
- İbe Akcan, P. & Demirhan, U. U. (2017). Görsel destekli dil girdileri olarak reklamlar ve çizgi filmler projesi: Tanıtım ve ilk bulgular. 30. Ulusal Dilbilim Kurultayı Bildiri Kitabı, 281-288. Ankara: Dilbilim Derneği Yayınları.
- Aksan, M. & Demirhan, U. U. (2017). -sA bile: Türkçede sözcüklerarası örüntüler. 30. Ulusal Dilbilim Kurultayı Bildiri Kitabı, 43-50. Ankara: Dilbilim Derneği Yayınları.
- Aksan, Y., Özel, S. A., Yılmazer, H., & Demirhan, U. U. (2016). The Turkish National Corpus TNC: Comparing the Architectures of v1 and v2. 1st International Workshop on Turkic Computational Linguistics (TurCLing 2016), 32-37. İzmir.
- Aksan, Y. & Demirhan, U. U. (2015). Genel Adlar: Sıklık listesinden işlevsel ulamlara. 28. Ulusal Dilbilim Kurultayı Bildiri Kitabı, 3-17. Ankara: Ayrıntı Basım Yayın ve Matbaacılık.
- Aksan, Yeşim & Demirhan, U. U. (2014) Türkçe Ulusal Derlemi (TUD) arayüz özellikleri: Tanıtım ve uygulama [Turkish National Corpus (TNC) interface properties] Proceedings of the 27th National Linguistics Conference, 280-290. Ankara: Hacettepe University.
- Aksan, Y., Özel, S. A., Bektaş, Y., Aksan, M., Demirhan, U. U., Mersinli, Ü. & Yılmazer, H. (2014) Türkçe Tümcelerin Sonunu Belirlemede Açık Kaynak / Ücretsiz Yazılımlar ve Performans Analizleri [Performance analyses of open source/free tools detecting sentence boundaries in Turkish]. 16th Academic Information System Conference 5-7 Februrary 2014, Mersin University.
- Aksan, Y., Aksan, M., Özel, S. A., Yılmazer, H., Demirhan, U. U., Mersinli, Ü., Bektaş, Y. & Altunay, S. (2014) Web Tabanlı Türkçe Ulusal Derlemi (TUD) [Web-based Turkish National Corpus (TNC)], 16th Academic Information System Conference 5-7 Februrary 2014, Mersin University.
- Aksan, Y., Aksan, M., Koltuksuz, A., Sezer T., Mersinli, Ü., Demirhan, U. U., Yılmazer, H., Atasoy, G., Öz, S. & Yıldız, İ. (2012). Construction of the Turkish National Corpus (TNC). In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012). İstanbul, Turkiye.
- Aksan, Y., Mersinli, Ü., Yaldır, Y. ve Demirhan, U. U. (2011). Türkçe Ulusal Dil Derlemi projesi biçimbirim çalışmalarında belirsizliklerin sınıflandırılması ve dağılımı. 25. Ulusal Dilbilim Kurultayı Bildirileri. Adana: Çukurova Üniversitesi.
PROJELER
- 2015 – 2016: Multi-word Units in Turkish: Extraction, Computing Quantitative Properties, Defining Linguistic Features and Developing a MWU Lexicon Through a Corpus-Based Approach, Project Scholar; supported by the Scientific and Technological Council of Turkey (grant no: 115K135). Project director: Prof. Dr. Yeşim Aksan.
- 2015 – 2016: Visually oriented language input in the language acquisition process: Cartoons and TV commercials, Researcher, supported by Mersin University grant (BAP 2015-AP2-1238). Project director: Asst. Prof. Dr. Pınar İBE AKCAN
- 2013 – 2015: A corpus-based online morphological analyzer and word-affix frequency dictionary of Turkish, Project scholar; supported by the Scientific and Technological Council of Turkey (grant no:113K039). Project director: Prof. Dr. Yeşim Aksan. http://www.tudfrekans.org.tr
- 2012 – 2014: A corpus-driven analysis of test items used in National University Enterance Exam, Researcher; supported by Mersin University grant (BAP-EF EÖDB (DA) 2012-6 A). Project director: Asst. Prof. Dr. Devrim Alıcı.
- 2012 – 2013: Description of polysemous verbs in Turkish with special reference to pattern grammar, Researcher; supported by Mersin University grant (BAP-SOBE İDEB (UUD) 2012-1 YL). Project director: Prof. Dr. Yeşim Aksan.
- 2010 – 2011: Building Turkish National Corpus; Project scholar; supported by the Scientific and Technological Council of Turkey grant (108K242) (http://www.tnc.org.tr). Project director: Prof. Dr. Yeşim Aksan.
DERSLER
Dönem | Ders Adı | Dili | Kredi |
2023-2024 | Translation of Commercial and Financial Texts | İngilizce | 2 |
2023-2024 | Lexicography | İngilizce | 3 |
2023-2024 | Practice and Technologies in Translation Studies | İngilizce | 3 |
2023-2024 | Translation of Economics Texts | İngilizce | 3 |
2023-2024 | Applied Studiesin Translation and Interpreting | İngilizce | 14 |
2023-2024 | Pattern and Structure | İngilizce | 3 |
2023-2024 | Translation of Legal Texts | İngilizce | 2 |
2023-2024 | Machine Translation | İngilizce | 3 |
2023-2024 | Lexical Structures | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Machine Translation | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Translation of Economics Texts | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Applied Studies in Translation and Interpreting | İngilizce | 14 |
2022-2023 | Pattern and Structure | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Translation of Legal Texts | İngilizce | 2 |
2022-2023 | Lexicography | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Practice and Technologies in Translation Studies | İngilizce | 3 |
2022-2023 | Translation of Commercial and Financial Texts | İngilizce | 2 |
2022-2023 | Lexical Structures | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Machine Translation | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Translation of Commercial and Financial Texts | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Translation of Economics Texts | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Pattern and Structure | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Lexicography | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Lexical Structures | İngilizce | 3 |
2021-2022 | Translation of Legal Texts | İngilizce | 2 |
2021-2022 | Research Techniques | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Research Techniques | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Lexicography | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Lexical Structures | İngilizce | 3 |
2020-2021 | Pattern and Structure | İngilizce | 3 |
ÖDÜLLER
- CICLing Presentation award (2016)
ÜYELİKLER
- Derlem Araştırmaları Merkezi Derneği: 2013 - 2022
İDARİ GÖREVLER
- 2023 – Ongoing: Executive board member, Toros University, School of Foreign Languages
- 2022 – Ongoing: Vice chair, Toros University, Department of English Translation and Interpreting
- 2020 – Ongoing: Director, Toros University, Language Application and Research Center
ÜNİVERSİTE DIŞI DENEYİMLER
Netron Bilişim Akademisi - Teknik İngilizce Eğitmeni: 2008 - 2008
Netron Bilişim Akademisi - Microsoft Sistem Uzmanlığı Eğitmeni: 2008- 2008